Correspondence FFL
Friedrich Franz Ludwig (referred to here as FFL) von Schmalensee, was the only child of Major Friedrich Philipp von Schmalensee and his wife, Luise Ernestine von Puttkamer. He was born on November 1, 1813, and his mother died in childbirth. He met Bismarck in boarding school and they remained good friends for many years to come. He was a major in the Garde Landwehr Cavalry and knight of the Order of St. John of Jerusalem. He was married twice, first in 1839 to Wilhelmine Amalie Georgine Alwine von Puttkamer. They had three children, Luise Alwine, Friedrich Alwin (Fritz) and Ottilie. They divorced in 1844. In 1846, he married his second wife, Wilhelmine Henriette Blanca von Studnitz (widowed von Frankenberg and Proschlitz). They had six children, including Curt, Blanca, Clara and Anna. After serving in the military, he lived on several different estates before building the manor house in Gross-Paglau, located in today’s Poland. According to Curt’s papers, the house burned down in 1862, leading to the family’s financial ruin. In 1877, he emigrated to the Americas to seek his fortune, first to Costa Rica and later to the United States, first living with his good friend, Heinrich von Flemming in Milwaukee. Later he lived in St. Louis, North Dakota and Chicago, where he passed away on April 4, 1891.
To:
Herrn Fr. von Schmalensee
Hochwohlgeboren
Tangermünde
Sent via G. (perhaps the Doctor mentioned in the text)
Dear Fritz,
Upon hearing my description of your old _____’s luxurious dinner, my father gained a particular appetite for peaches. Surely your Herr Father would be so kind as to send him one or two via the Doctor, so that he can see whether or not he can tolerate them.
Today I really couldn’t get away to hunt, as I must write several letters for Father and must also take care of other pressing correspondence.
Your true friend,
Bismarck
Schönhausen, September 29, 1845.
_______
Note:
Bismarck’s father died in the year 1845, soon after a devastating flood of the Elbe River which wreaked havoc in Schönhausen and uprooted the beautiful old linden trees surrounding the (Bismarck) family manor. “The linden trees are gone,” the old cavalry captain said sadly to his estate manager, “now I, too, shall soon pass on.” On November 22nd his sons stood watch at his deathbed. (from: Ed. Heyck, BISMARCK, Bielefeld and Leipzig 1910, page 41)
Westend, November 30, 1876.
Herr Major ret. von Schmalensée
Noble Sir,
Berlin Taubenstr. 16
Your two honored letters of the 18th and 23rd have reached me in time. – Immediately after receiving your last honored letter, I tried to fulfill your wish without delay, but could only do it today. The hotel owner cannot lease, since the inventory alone has a value of 40,000 talers and what security deposit would be sufficient to cover that? In addition, the lease would have to be paid in advance for the first year. – Security deposit and lease (even if both were still calculated as low as possible:) would be equal to the purchase price. – It is the premier hotel. At the moment the landed nobility are here and most of them stay [on their properties]; but almost all of them dine at this hotel. –The emperor has reserved here for next year and the whole entourage always stays at this hotel. – It is, as I said, the premier hotel and is frequented by the highest aristocracy and there are more than enough great halls available for all sorts of festivities. Now the rent is set at a fixed 3,000 talers. With a downpayment of 15,000 talers, that leaves a balance of probably 155,000 thalers. Almost all the rooms have been newly refurnnished, wallpapered and so on. The restaurant located in the cellar, there is none like it in the whole city, with tasteful, decorative furnishings — a charming garden restaurant and so on. You know the details so I don’t need to go on. As far as Plantikov is concerned, I received an estimate and commission certificate last night. Commission : 11/2% 1,5% in total and could not get it any higher from Herr Witte Bornefeldt. – Price 285,000 talers, excluding the Kattenhof field (near Gollnow) the price is 275,000. Downpayment: 150,000 talers, property taxes 321 talers (not a hell of a lot). Forest 1400 acres and he remained silent about this most important point as discretion is the better part of valor, only worth 60-70,000 talers according to private estimates. If that is the case, then the manor is far too expensive. Wheat, rapeseed are not planted at all, only rye, oats, potatoes, occasionally used as pasture and fallow land, and so on. If you wish, I will send you the proposal. – Building insurance 27,000 (also very little) – At the same time, a letter is now being sent to Frau Bertha Witte-Bornefeldt, in which I have requested details on the forest. I write to you as soon as I have news about this. When I am in possession of these details, I immediately will go to my buyer and propose the deal to him, and let you know how successful I was. Now, Herr Major, please see to it that we bring the hotel deal to a close; if you have a solvent tenant, he would be well advised to buy. — He will not get such a chance again! But couldn’t you sell a manor where, for example, houses and such worth 150,000 talers could be taken in payment? Size : 4000 acres only wheat fields. Property taxes net yield 7130 talers. Building tax value in use 687 talers. – Mortgages 200,000 at 5% each. I believe it is 56 times the amount of property tax / net income (i.e. 400,000 talers). Cash deposit 40,000 talers; barter objects 160,000 talers. Any farmer will tell to you that 56 times the amount of property tax / net income is a cash price and a really cheap cash price at that. On request, I am happy to provide you with details; it is an outline, with which you can already assess the deal. In anticipation of your valued response, sending you regards
Your – faithful Gustav Mueller My wife reciprocates your greetings most sincerely. GM
Von Kriegsheim Frankfurt, Febr. 28th, (1877*) Dessow Neustadt a.d. Dosse
Dear Herr von Schmalensee!
Herr von Rüts is so kind as to let Arthur accompany him on the journey. He will, God willing, look you up in (Havre? ) and I ask you to remind Arthur to send us news quite often. – It is extremely difficult for me never to see him again, as this will probably be a separation for life, because my health is very impaired. Please send my husband in Dessow another a list of things that Arthur will need, so that my husband can send the same with the next ship. I do not need to recommend my son to you.
God guide you, and be with you all. Your B(r). Kriegsheim
* No year was given here. It is to be assumed that this was written in 1877, as FFL sailed to Costa Rica that year.Dessow, April 21, [1877]
Dear Herr von Schmalensee!
God willing, Blanka’s wedding is on the 8th of May, and we kindly request that you come here. – You should probably take the train at 6 o’clock in the evening which arrives in Neustadt at 8:30 in the evening. In Neustadt I ask you to take the Ruppin bus to Ganger, and our carriage will be awaiting you there on May 7th at 9:30 in the evening. – Blanka sends her warmest greetings, and I remain in anticipation of your confirmation
Your devoted Bn. Kriegsheim née v. Dannenberg.
[Answer from FFL]Berlin, April 24, 1877
Dearest Madam!
With a truly joyful heart, I shall accept your kind invitation to Dessow for my daughter’s wedding. According to your instructions, I will be in Ganger on May 7th at 9:30 in the evening and from there avail myself of one of the carriages you kindly offered. With the most utmost respect, I remain
Your always grateful, most devoted servant FvS.
Dessow, 16th Oct. 1877
Dear Herr von Schmalensee!
For your kind and detailed messages about your son Kurt, I thank you very much. I was naturally very interested to hear about it. The poor boy! How much he has had to endure. But God be praised for saving him! – I can imagine how grateful you are to Heaven for this. — Your son has been given to you for a second time. – Through Mrs. Krause, I had heard that you first had thought that the news of the ship’s misfortune was tragic: only two people were said to be saved. So how happy I was to hear from you that Curt was alive! So, the Lord will continue to protect him on his way! Hopefully you have also received good news from your other children. Klara has now arrived in East-Prussia and I hope from the bottom of my heart that she likes it there. Today I had a letter from Blanka, according to which she was doing very well. She has just returned to Waldheim, having travelled with her husband to his brother’s wedding. My parents send their best regards to you, and I remain, dear Herr von Schmalensee, with the most sincere words for your continued well-being
Your faithful Editha v. Kriegsheim
Page text 1: When you write to Kurt, please send him cordial greetings from Dessow.London, February 20, 1878
Dear Herr von Schmalensee.
I have just received your kind letter and hurry to answer it. It is impossible for me to get there at this time. I have already conveyed the reasons why to [everyone in] Wisbaden and Dessow. If there is no further need for the money, please wire it to me, as I would like to leave this place very soon. With the best regards for Herr von Rüts, gratefully yours
Arthur von Kriegsh[eim]
Envelope: Herr von Schmalensee Passenger on board the Steamer Rhenania in HavreSan José, February 12th, 1879
Hereby signed in the presence of the Imperial German Consul, the retired Royal Prussian Major, Herr Friedrich Franz Ludwig von Schmalensee, born in Pomerania and currently residing here, having appeared in person and being of sound mind and body, gave the following deposition:
“According to the declaration of October 7, 1875, Frau Major Laura von Esebeck, née von Studnitz, ceded all her rights to the Russian-Polish treasury bonds from the estate of the Royal Prussian Lieutenant General Baron Ernst Wilhelm von Koschkull to my wife Frau Major Wilhelmine Henriette Blanka von Schmalensee, née von Studnitz, and according to the declaration from February 27, 1878 has ceded these rights and her own rights to the treasury bonds in question to the landowner Friedrich Wilhelm Grau. “I hereby approve of this declaration of my wife. Signed in San José, Costa Rica on the 12th of February 1879. I request that you inform me of the outcome of this negotiation.” Read, approved, signed.
In addition to your own signature, this document must also be signed by two witnesses and then certified by the German consul. With a warm greeting, also to Curt!
E.G.*
* Assumably Emmy Grau
San José, June 1st, 1879
Dear friend!
I received your letter and I, as well everyone you said to give your regards to, were very glad that you are well and had a pleasant journey. I was handed a letter by the Consul on the 16th, which I am including. Also, Witting came to me on the 28th and asked for your address, having found a letter at the post office for you. Witting is now Consul and will send the letters to you himself.
You wrote that it will be difficult for you to sell the watches, but I knew that ahead of time, but I have no doubt that you will not succeed. If the watches have not yet been shipped, please also add 2 dozen tension springs for American living room clocks to the order, as well as a few samples of Peros.
Not much new to report here other than on the 29th at 6:35 in the evening we had an earthquake as it has never been there before. The houses shook like the birdcages. Across from my house, a lot of glasses and bottles fell off the shelves in the Vinoteria. All the people ran out of their houses onto the street screaming, mostly the women. At 11 o’clock at night, however, there was another earthquake but not as strong. Unlike your cold weather, we are having the hottest weather here. Hoping that these lines find you well
I remain
Your friend W. Herms
Many greetings from me, the good Corstreiter, and many others.
I had to take back the two silver watches and two base metal ones you had sold to the gold worker on commission.Hamburg, May 12, 1880 Gontherstraße No. 100.
Dear Herr von Schmalensée!
I wrote to you in the middle of last month with a note included for your son Curt and have since have received Curt’s letter from April 11th with your kind lines and a note included for your esteemed daughter, for which I thank you very much. From my above-mentioned letters you have now learned that we have already become acquainted with Fräulein Anna, and I can assure you today that we have all come to love this dear girl, that we have taken the sincerest interest in her and that we will take care of her to the best of our ability. I hope to reassure the caring father that his dear daughter has not been completely abandoned.
The joy of receiving your letter was indescribable, as the promised money in the same pledged for the journey brought the fulfillment of your dear daughter’s wishes one step closer to becoming a reality.
We could not deny ourselves the pleasure of witnessing Fräulein Anna’s joy, and called her in to join us immediately after I received your letter that afternoon. The dear girl works so very diligently and does not shy away from anything to achieve her goal as quickly as possible, and to be able to make a home for herself over there with you, which you described so beautifully.
We had your daughter here with us a few times a week in the evening. She works from 9 a.m. in the morning until 8 p.m. at night, and then comes home rather exhausted. This is, as she has said to us, the main reason why she has not yet been able to answer your letter. On the other hand, she would like to be able to tell you with certainty when she will be finished with her studies here and whether she will be able to find a place to stay in Paris.
I was so very happy to learn that you now have your son Curt there with you, and I can vividly imagine how joyful your reunion must have been. If I can no longer find the time to write to your son today, I would ask you to thank him for his letter. Unfortunately, there has been little change in my wife’s condition. She has been wearing the patch your son sent for 3 weeks now. Every now and then she thinks she is noticing a little improvement, hopefully there will be more improvement soon.
With the best regards to you and Curt from me and my entire family, I remain
Faithfully yours, C. Dittmer
May 18thI refrained from mailing the letter as your daughter wanted to give me a note for you, which I only received today because she first had the time to write yesterday, the 2nd day of Pentecost.
In the meantime, I have now received your and Curt’s letter from April 25th, the contents of which saddened me greatly because Fräulein Anna’s hopes will not be realized so quickly.
It is my heartfelt regret that I cannot fulfill your wishes, in which you ask me for money. Please do not interpret this as pettiness. I will give you the (Another page appears to be missing.)
Hamburg 13 July 1880.
Honorable Herr von Schmalensée!
I thank you very much for your dear letter from June 20th, including the picture of your son Curt, which pleased us greatly, and have the found the contents of the letter most informative.
Fräulein Anna is doing fairly well here so far, and although she is currently no longer employed in the dressmaker’s studio at the moment, as it is now off-season and there is no work, and thus she is currently not earning anything. But she is not in need as a lady (a Fräul Möbius, institute chairman) has taken an interest in her and taken her under her wing. She has been covering the costs for room and board and for some time now and has also provided Fräulein Anna with lessons in tailoring etc. with a French dressmaker. This latter situation makes it unnecessary for your daughter to go to Paris, as she can be fully trained here.
Basically, there are a great many concerns regarding the original plans to go to Paris. We are convinced it would have been impossible to secure a steady position in Paris from here, and had Fräulein Anna ventured off to Paris to try her luck and without means, it would not have ended well either. Living there is itself expensive and what would have become of her if she could not find a position that earned her enough to live from? But if she is to support herself and still also pay for any necessary training in dressmaking, we would be talking about much greater sums of money than you intend to send, because $100 would just roughly cover the travel from here to there.
If there is, perchance, a demand for skills in dressmaking over there, Fräulein Anna has been equipped with sufficient expertise here and, God willing, she would succeed in setting up a successful business there, albeit only in a small one at first, because she applies herself to her work wholeheartedly and, as I hear from my ladies, she displays great skill.
To my great regret, my efforts to secure additional financial aid for Fräulein Anna from another source have been unsuccessful. It is therefore up to us, dear Herr von Schmalenseé, and as soon as you are able to send the $100 ,your daughter will not hesitate to depart, as it is her great desire to travel over there as soon as possible. If you write to your son, I ask you to give him my regards and those of my family. Unfortunately, I do not have anything positive to report about my wife’s condition, even though, thank the Lord, the disease has not gotten worse recently, there has still been no significant improvement. She has been in the countryside near the Baltic Sea for six weeks now and we hope that there will be some gradual improvement.
With this I enclose the letter from your daughter
So much for today, I close with best regards
Faithfully yours,
C. Dittmer
Chicago, June 18th, 1882
Dear and valued friend!
Both your honored letter, as well as your last friendly lines have found their way into my hands and, if it weren’t for my laziness in this valley of sorrows, you would have received an answer a long time ago – But I am about to do myself an injustice, because as far as my afore-mentioned laziness is concerned, it would be more aptly described as physical and mental fatigue. After a day of work without a single break, I am utterly and completely unable to write a letter in the evening. I am explaining this so that you may understand there is no other reason for any delays between my letters in the future.
As far as your dear first letter is concerned, I can assure you that, even without your efforts to paint me a picture of the regions in which you are at present, I have already had one for a long time which never made the landscape in question appear to me in a very positive light. Of course, I must mention at the same time that I do not view these regions from an agricultural perspective, because I see nothing but a treeless, undulating expanse extending to the distant horizon. Perhaps a farmer sees a small garden of Eden in it, with rolling and billowing wheat fields, and immeasurable herds of trudging horned cattle – de gustibus non est disputant am.* This land would not be the countryside of my choice, but as already indicated, my rather prosaic miner’s character probably does not permit me to see the material charm of these areas, and regions that I may find indescribably exciting are assuredly nothing but barren lands in the eyes of a practical farmer. There are people who have the gift of being able to read between the lines, and I also belong to this class a little, and as such have read between the lines of your dear letter. It was not hard [to see] that you are already rather inclined to share my view of these regions. This will probably become a certainty with the advent of the first snowstorms, for I have experienced these storms myself and know they can put even toughest of men to the test, and ruin one’s opinion of the region and life there.
Now, as far as Curt is concerned, you really mustn’t worry about him. He now has a very good job in Randolph Street again, but I don’t know the number. Perhaps he will come by here today, like almost every Sunday, and I will add his address after closing this letter. Otherwise, just address any letters for him to “care of O Dresler, Mayor Dep. City Hall” and I will get them to him on time. As far as we, i.e. I and my wife, are concerned, we are living as quietly as ever, day in, day out. My wife, unfortunately, has been suffering greatly from rheumatism due to the horrible weather we have here all the time. I myself am in the best of health, thank God, but we have so much work to do – a visitor prevented me from completing this letter yesterday and I am now finishing it today in the office. Curt did not visit us yesterday, but I will try to see him today and have him write to you immediately if he has not already. – There is no other news from here that might be of interest to you. This spring we also did some digging around our house, planting peas, beans, etc. But, I secretly reproached myself about this, because we will probably have such unfavorable farm weather this summer that I will certainly not do it again next year. All farmers can rest assured. What about your claims? ** Have you and Mr. Miller not found anything acceptable yet? How is your health? Now, farewell, my wife sends her kindest regards and the warmest ones from,
Your O. Dresler.
Top of page: Greetings to Mr. Miller! Please let us hear from you again very soon!
* “There’s no accounting for taste.”
** No idea what this might refer to.
Dear Herr v. Schmalensee!
The overload of work and the resulting fatigue at the time of day that one actually has reserved for writing letters are to be blamed for the delay in writing you these lines. After this introduction, please allow me to now express to you our heartfelt sympathies regarding your accident, and yet you were very lucky in this unfortunate event that you only suffered physical injury, and are not in a state in which one no longer feels any pain at all. We hope that you will be fully restored when you receive these lines. This accident will probably be the sad but final conclusion of your tour of Dakota! We had hoped or, actually, gradually began to hope that in the end perhaps success would reward your efforts and deprivations, but this accident alone robbed us of all hopes. So the homestead speculation seems to have come to nothing, just as I thought it would from the outset. – But what next? I wish I had an answer to this difficult question that holds any hope for you regarding finding employment here. But, unfortunately I do not, because here it is probably no worse in this respect than it was last year, in general I believe that any country town of 4000 to 5000 inhabitants is preferable in this respect to Chicago, especially in a rapidly growing regions like the newspapers claim Dakota is. To illustrate this, I will tell you about one case, namely two young architects, who recently arrived here, were forced to accept work as house painters, and we were glad to have found them even this sad work. – Who knows what expectations and hopes cause such people to come to Chicago. Everything is so expensive here, rents are higher than in almost any other city in this blessed country, but jobs or any relatively lucrative kind of work is either rare or virtually nonexistant. As far as we are concerned, we continue to live quietly in the same old rut as always, which of course includes the occasional illness of my wife. She sometimes suffers so badly that she is completely unable to work for eight to fourteen days at a time, and you can imagine how this affects poor old me. I have not seen anything of Curt this week, this is rather conspicuous, as he has visited us all the summer long at least twice a week in the evenings when his work permitted. If he does not come by tonight, I will check on him tomorrow. Enclosed I am sending you the list you requested, and hope from the bottom of my heart that you find your number on it and have won several thousand. I have no other news to report to you from here. Politics are heating up to such a point again that one hears nothing else all day long other than “democracy,” “transparency,” “the election,” etc., etc., along with the most astute political predictions, calculations, etc., all buzzing about like swallows around one’s head. – I will be so happy when this is all over. –
Now, farewell, and in the hope that you are fully restored, we send you our heartfelt regards, and I remain,
Your friend
O. Dresler
Wendorff Farm, Stettin
January 10, [18]84
Dear Herr v. Schmalensee!
I have received your letter dated January 10, and I was very pleased that you are still thinking of us. You asked whether there are those in our area who want to buy [land] elsewhere, and if it would be wise for you to bring your business here. I can only say that you would find so many here who would like to buy a farm for themselves or perhaps for their children elsewhere, preferably good land that is also not too expensive, and with good payment terms. The prices here are too high for someone just starting out. I have heard that some people will be coming from Europe. It would be best if you came here and present all of this to the people yourself.
My family is well and we all send you our best regards.
Your friend,
Gottlieb Wendorff
My address is
Albert Wendorff
Town Stettin
Marathon, C. Wis.
Werther Herr von Schmalensee!
You may still remember your friend, Wendorff Junior, from when you were up here. I have often thought of you, and often wished to get in touch with you, Now that I have an opportunity to do so, I did not want miss it. I have just learned from my father that you are have connections to major land speculators. Therefore, I ask that you send me a map with a list of prices.
I will most certainly be going west at the New Year. Therefore, please fulfill my request.
Respectfully,
Albert Wendorff
Milwaukee, May 6th, 1886
My dear Herr von Schmalensee!
I just received your dear letter and am rushing to tell you, my dear friend, that we are doing well enough, only that Louis and Otto still have to complete their military service, which keeps me in a constant state of worry. One never knows how things will develop, because people are so crazy right now. You can imagine, my dear Herr von Schmalensee, how I felt when they said that a thousand strikers were heading to our brewery tomorrow to force our workers to leave the brewery, which the workers refused to do. We, my sons and I, decided to stand faithfully with our good workers, come what may, even if the whole brewery was destroyed. I had a very restless night. The next day at nine o’clock in the morning about twelve to thirteen hundred men with banners came and stopped in front of our gates. I tell you it was an unimaginable amount of people. We had seven policemen there for protection. They positioned themselves in front of the gates and said that no one had the right to enter the property of Herr Falk without his permission. They then asked to be allowed to send a committee into the brewery to intervene with the workers. Frank said that no one was allowed to enter the brewery and that he would get the people they wanted to speak with. Our good workers all came. Each and every man openly and firmly declared that they were satisfied with everything and that they would not leave the brewery under any condition. I cannot tell you, dear friend, how deeply moved we were by the devotion of our workers. My sons had tears in their eyes and I had to try very hard not to break down in tears. My children, our managing director Wilhelm, whom you know, and I stood in front of the brewery and the people looked at us so calmly as if they were merely there to visit us. No one could sense our agitation. I think it impressed the people because they were extremely gracious and left without making so much as an angry face.
The rest I will tell you myself when I come to Chicago, which may be next week when everything has quieted down again.
Now goodbye, dear friend, thank you so much for your concern for us. Louis has been living with us since last week with his wife and child.
I haven’t seen Louis and Otto since Saturday. Sending heartfelt greetings to you, dear friend, your faithful friend
Louise Falk.
Side note, page 4: My sister Frau Bayer sends you her warm regards Website on the history of the Falk Brewing Co. mentioning the events described in this letterMonday, July 21st, 1886
My dear good Herr v. Schmalensee!
This afternoon I am at home alone. Everyone has gone to a children’s party, I even let my maid go out. I should have also gone along but I preferred to stay at home.
Now I will use the time to chat with you by letter, as I did not have the pleasure of speaking to you in person as I would have liked to have done. I went home from Chicago completely unsatisfied, I thought we could have at least found an hour or so where we could have chatted with each other undisturbed. Now we must console ourselves with the hope that we might succeed some other time.
This is really the first free hour I have had to dedicate to you since my return from Chicago. I was so very busy, making fruit preserves and preparing for the choral festival, that I was too tired in the evening and could barely stay on my feet. I have often thought how I wish Herr v. Schmalensee could see my hands, he would not want to kiss them. They have become so black and unsightly from all the fruit. But ‘seeing my hands’ would have also meant, my dear Herr von Schmalensee, that I would have seen you, as well. Tomorrow we will have a lot of house guests. I heard that Milwaukee will be all decked out for the festival.
Thank you so very much for your lovely letters, which always give me great joy. I read them ten times a day and like you, my dear Herr von Schmalensee, I do so when I am alone in my room. Then I take out your dear letters, and read them, and think – and think that which I cannot and may not express. But what I can say is that I think of you a great deal, my dear Herr von Schmalensee, that much is certain.
It pains me greatly that you are not as happy as I would have wished for you from the bottom of my heart. Oh, if only I could provide you with all that you have had to do without all these years and must still do without. I would care for you with such love, my dearest friend, and do whatever was in my power to make your life as pleasant possible.
But these are all empty words that can never be realized in this life, and yet love is such a wonderful thing, you cannot control it and it torments you day and night. When I am sad, I take out your dear letters, and read, and read, and imagine that you adore me as much as I do you, my best friend, and if I am not mistaken, that I am closer to your faithful good heart than thousands of others. Then upon that thought, a feeling overcomes me that I cannot explain to you, best friend, that extends to the bottom of my heart. But now I must close for today because I am so impassioned that I can no longer write. My hands are trembling.
Now farewell, dear friend, and do not laugh at me. With heartfelt greetings and ———– I remain your
faithful friend
Louise Falk
Please excuse my bad scribbling and tear up this letter as soon as you have read it. One never knows in whose hands it could wrongfully end up, and that would be just terrible.
Milwaukee, August 22, 1886
My dear Herr von Schmalensee!
You must be wondering why I have not written to you for so long, but I have been thinking of you all the more. And if the old wives tale is true that when you think a lot about someone, his ears will ring, then yours must have been ringing often.
I have been ill since the choral festival and was very seriously ill for several days. I think the whole choral festival was too much for me. Too many concerts, entertaining the guests, running the household and the kitchen, we were twenty to twenty-five people in total at the dinner table every day. You can imagine, my dear Herr von Schmalensee, how much work I had. I will also soon be just like a rotting oak tree that has already weathered many a storm and grew bent and crooked and shoots upside down, like you dear friend. I sometimes had to laugh warmly at your lovely letter, which contained so much this time, humor, poetry and sentimentality. Your humor made me laugh heartily, in your poetry you say such wonderful things. When lips unite in a kiss, the lids of the eyes themselves close. Loving kissing in heaven mean yet this sky that disappears in no time. Oh how beautiful you say that and cruelly true this sky disappears in no time. And yet there is nothing more fulfilling on this earth than a kiss from someone you love from the heart.
Your sentimentality saddened me. I often think how unfairly happiness is distributed in this world, everything falls in the lap of one person, while another can struggle his entire life and yet come to nothing. But you must not let your courage waver, things will improve again.
I was very sorry to read that you were also unwell, as you wrote to me in your dear letter from August 10th, hopefully you are much better now.
You said, my dear friend, that I would scold you, but no that I won’t. Who else could you talk about your worries with if not your best friend who surely cares about you. I only wish, my dear Herr von Schmalensee, that I could have known you as a young officer and I would have been such a dear friend to you as your beautiful bullfinch. Even if I cannot sing as beautifully, I would have had other qualities. But I am satisfied that I am your friend now and will endeavor to remain so as long as I live.
Now adieu, my dear friend, do not worry about me, in a few days I will take charge of my household again. With a thousand greetings and a warm handshake, I remain
Your faithful friend Louise Falk
Milwaukee, October 30, [18]86
My very dear Herr v. Schmalensee!
First and foremost, my warmest congratulations on what you said was your 73rd birthday, and may Heaven grant that you live and stay healthy for quite a long time to come. That is the deepest wish of your most sincere friend.
Although I had intended to for a long time, I am terribly sorry I could not embroider your dear name into the handkerchief I am now including here as a small token. I wanted to embroider a thousand dear good wishes for you, my best friend, but my hands refused to cooperate. I do not know myself, what is wrong with my hands. The doctor said it is a neurological condition. For two months I have been unable to do almost anything, have no strength in my hands and am incapable of holding a needle or a pen. Oh, I tell you, my dear Herr von Schmalensee, it was just awful. I often cried at night and thought I would rather die than be unable to work. But now, thank God, things are getting a little better again and as you can see I can hold a pen again, but still not a needle. Now to describe to you what kind of a sensation I had in my hands, it was as if my hands had fallen asleep and were waking up again. It was so worrying for two months, day and night, it nearly drove me crazy. Oh, how often and how much I thought of you at night when I could not sleep, my best friend, and wished that I could tell you a secret in person that would make you laugh.
Can you believe I had a marriage proposal from a very rich brewer? He is from Philadelphia, 59 years old, tall, handsome and a very handsome man for his age. He doesn’t look like a brewer, more like a very fine American. He also came to America at the age of two, has an only one son, twenty-five years old and handsome. His wife died at the same time as my poor husband. Now what do you say to this, my dear Herr v. Schmalensee? The man must be downright crazy to want to marry such an old woman of fifty-three years, when a thousand young women would be happy to get their hands on him? I will tell you everything else in person, because I have decided to visit you soon if it is convenient for you. What must you think of me, my dear Herr von Schmalensee? Certainly that I must be quite ungrateful; after you were so gracious as to send me the lovely calendar along with the poem and newspapers and I had yet to thank you for it? But as you can see, I was prevented from thanking you so very much any sooner than today.
I should write you about how I liked your essay? It was excellent. You know, my dear Herr von Schmalensee, I have always been delighted by your thoughts and your writing. But now I must stop writing because my hands are hurting again. Next time more. For today, I bid you goodbye, my dear Herr von Schmalensee, and again accept my warmest congratulations, and for today because it is your birthday two intimate ————– greetings from one who holds you in high esteem,
your friend Luise Falk
Milwaukee, June 15, [18]87
My dear Herr v. Schmalensee!
Since receiving your last dear letter from May 13, we were struck by another terrible tragedy. My poor son’s lovely young wife of only twenty-six years has been snatched from us by merciless death. She gave life to a strong healthy child and then she, poor dear creature, had to sacrifice her life! My poor Louis has lost so much in her; she was such a loving wife, an extraordinarily self-sacrificing tender young mother, such as few are today. She leaves behind two children, both boys. The oldest is three and a half years old and the baby, now six weeks old. Louis has given up his household and he and his children are back here with me. Oh, my dear Herr von Schmalensee, I cannot begin to describe to you all that I have been through recently. I often wonder why I must drink from the cup of suffering down to the very last dregs, because to my knowledge I have done nothing so evil as to be punished thusly. Oh, my dear Herr von Schmalensee, when you sit there and watch such a young hopeful life wrestle with death and how, with her final sigh, the entire happiness of a young family is torn apart, you are tempted to doubt the Lord and ask yourself how a merciful God can stand by and allow such a horrible thing to happen. We all gathered around her deathbed, two doctors, the father of the young woman, her sister, Louis and I, we tried everything in our power to save the poor soul, but to no avail. She passed away. Now, my dear Herr von Schmalensee, how are you? Hopefully, you are completely well again. This death has affected me deeply. I have not felt well since that time. The beautiful month of May has not brought me as many beautiful and good things as you wished for me in your lovely letter, my dear Herr von Schmalensee, but rather so much sadness and bitterness.
With many warm regards, yourLouise Falk
[Chicago, December 31, 1888]
Just a few hours left and the year 1888 will be over, fading into the past like so many, many years before it. It is at such momentous points in time that the thinking man reflects and gathers his innermost thoughts. Filled with thanks, he counts his blessings, the good things that have happened, and holds them firmly with gratitude in his heart. The new year waits just around the corner; what will it bring? The future is veiled in darkness. May it bring goodness. Cloaked in rosy colors, hope beckons with a smile, but certainty only comes with the present and the future. The sound of the final stroke of twelve has faded, the New Year is upon us. We entrust to it our hearts’ desires, may they be fulfilled. My thoughts are with you as I write these words, dear Frau Falk, and I will be thinking of you at the start of this New Year. I am sending you the very best wishes for your well-being and for that of your loved ones. May health and happiness always accompany you on your way. Perhaps your thoughts might also be with me from time to time, someone who thinks of you often in gratitude and reverence. I hope you continue to permit me to call myself
Your Devoted friend and servant Fritz
Adamsdorf N/M., February 1, 1889
Honorable Herr Major,
It seemed impossible for me to ever part with my dear, long-time housemate, your daughter Clara. She was always dear to me and my late wife. She has stood by me faithfully and helpfully at every moment through the difficult times that I and my family have faced. Although she certainly had every reason to, she has not deserted me. Rather, her deep desire, willingness to sacrifice and sense of duty have prompted her to remain here as a companion and helper to me in my need. It is therefore quite natural that the loyalty she has demonstrated to me has increased my personal affection for her, and my wish to take Clara’s hand in marriage became increasingly real.
With that same courage and certain of her own resolve, your dear daughter Clara has given me her hand, which has made me so very happy. She has taken it upon herself to support me in my old age and be a faithful, loving caregiver to me, which fills me with gratitude and optimism. A good part of human and male egoism lies within me, and only female fidelity and devotion can counter such weaknesses.
I declare these feelings deep within a man’s soul to you, a man who has experienced life; but I also do not hesitate for a moment to declare that I dearly love my new wife from the bottom of my heart. Though this must seem to be self-explanatory and natural, it nevertheless amazes me each and every day how a younger woman can feel intimate affection with all her soul for her much, much older husband.
Honored and noble sir, as you can be assured of our marital bliss, I am asking for your blessing and consent. It is my sincere desire to honor and protect my young wife as long as God permits me to do so.
Allow me to express my reverence and utmost respect. Clara sends you her best regards and we both wish your continued well-being and that of your son and loved ones. I have the honor to recommend myself to you on this occasion and ask for your good will and remain,
Honorable and noble sir’s
most obedient servant,
Karbe